Явление IX

Те же и трактирный слуга, сопровождаемый Осипом. Бобчинский выглядывает в дверь.

Sceno IX

La samaj kaj la restoracia servanto, akompanata de Osip. Bobĉinskij enrigardas tra la pordo.

Слуга. Изволили спрашивать? Servanto. Sinjoro min vokis?
Хлестаков. Да; подай счет. Ĥlestakov. Jes; donu la kalkulon.
Слуга. Я уж давича подал вам другой счет. Servanto. Mi jam antaŭ nelonge donis al vi la duan kalkulon.
Хлестаков. Я уж не помню твоих глупых счетов. Говори, сколько там? Ĥlestakov. Mi jam ne memoras viajn malsaĝajn kalkulojn. Diru, kiom tie estas?
Слуга. Вы изволили в первый день спросить обед, а на другой день только закусили семги и потом пошли все в долг брать. Servanto. La unuan tagon vi afable postulis tagmanĝon, la duan tagon vi manĝetis nur salmon kaj poste vi ĉion prenadis jam kredite.
Хлестаков. Дурак! еще начал высчитывать. Всего сколько следует? Ĥlestakov. Malsaĝulo! ankoraŭ komencis elkalkuladi. Sume kiom mi ŝuldas?
Городничий. Да вы не извольте беспокоиться, он подождет. (Слуге). Пошел вон, тебе пришлют. Urbestro. Sed vi havu la bonecon ne zorgi, li atendos. (Al la servanto). For, kanajlo, oni sendos al vi.
Хлестаков. В самом деле, и то правда. (Прячет деньги). Ĥlestakov. Efektive, tio ĉi ankaŭ estas vera. (Kaŝas la monon).

Слуга уходит. В дверь выглядывает Бобчинский.

La servanto foriras. Tra la pordo enrigardas Bobĉinskij.